Hier soir apres une soiree avec les autres Sciences Po en 3eme annee a Taiwan je prends un taxi pour rentrer chez moi. Je monte dans la voiture, le chauffeur me demande ou je vais. Je reponds donc “国际学舌” (Guo ji xue she = International House) Evidemment il ne sais pas ou c’est mais ici, une fois que vous etes monte dans un taxi il ne vous laissera pas redescendre, meme s’il n’a aucune idee d’ou il doit vous emmener.
Comme il ne sais pas ou c’est et que je ne connais pas le nom de la rue je lui dis: “是七张旁边” (shi qizhang pangbian) Je ne suis pas tres sure de la correction grammaticale de ma phrase mais litterallement sa veut dire “c’est a cote de qizhang” qui est une station de metro.
La encore il ne me comprends pas. Je repete donc 七张,qui est cense se prononcer en chinois “Tchi Djang”. Je lui repete bien une dizaine de fois, j’essaye de lui expliquer dans un chinois plus qu’approximatif que c’est une station de metro, je lui donne meme le nom des stations avoisinantes, je lui montre mon Easy Card (pass pour le metro), rien a faire. Je lui demande s’il a un crayon mais evidemment non, je tente de lui dessiner le caractere dans le vide mais il ne me comprends toujours pas. Je voudrais bien changer de taxi, essayer d’en trouver un qui me comprends mieux mais il ne veut pas que je parte, ici les chauffeurs de taxi preferent perdre 20 minutes qu’un client, heureusement pendant ce temps la le compteur ne tourne pas. Au bout d’un moment un chinois passe dans la rue, le chauffeur l’interpelle et lui demande s’il a un crayon. Je peux finalement ecrire le nom de la station “七张”
Et la il me regarde comme si sa tombait sous le sens et me dit “ oh! Tsi Dzang! Ok ok!” Et oui on est a Taiwan ici et les gens n’ont pas le meme accent… Mais je suis quand meme partagee entre le soulagement qu’il m’ai enfin comprise et l’agacement. Si en France quelqu’un me demande ou il peut trouver la station “Tchatte Lette”, je vais peut etre lui demander de repeter mais je vais comprendre qu’il veut aller a Chatelet. Donc que le chauffeur soit incapable de me comprendre parce que jai dit Tchi Djang et pas Tsi Dzang me parait un peu limite.
Une fois qu’on est arrive la bas il s’apprete a s’arreter et je dois encore lui expliquer que c’est A COTE de 七张 et non pas a七张. Je lui explique que je vais le guider, et que je lui dirait “左边” et “右边” (gauche et droite), je galere un peu parce que je n’ai fait ce chemin qu’en bus, heureusement que mon sens de l’orientation n’est pas trop pourri.
Au bout d’une demi-heure d’explication pour 10 min de taxi j’arrive enfin chez moi pour 250 NT (5 Euros) en me disant que la prochaine fois je n’oublierais pas la carte de visite de l’I-house sur laquelle il y a l’adresse indiquee en chinois.